14 March 2012

Urban Translation

Urban translation is one of the projects that I have been working on and has lead to several works for a variety of exhibitions. An examination of the urban environment the work is seen as an amalgmation of recycled materials, that aim to re-establish the connections formed between a conservative state and one of refinement, whilst focusing on the aesthetics of geometry.

Desensitised to the world, it is the element of line, shape and form which become visually recognisable within the urban landscape - fence, hedge, road, door and roof. Parallels to these constructs can be made throughout past and present works which question ideals of ones sense of place.

Honours:

It is our physical experiences in life, which create memory. These associations form an integral framework of perception and generate one's connection to place. The nature and fragility of this however, is that memories do fade: vivid one day, vague the next. The foundations we put in place to re-establish these therefore become pertinent.

One approach to remembering is through objects. A memento of an ocasion, experience or place, it is a physical reminder. These items in turn aid in rebuilding our memories.

Several questions underpinning my research of memory and place are; what impact does references of meaning and memory place upon such environments? How does the physical interaction with an urban environment change its cognitive perspective? How can one's relationship to a sense of place disrupt its sense of permanence? How do contemporary jewellers draw on the built environment as a sourse for subject matter and form in their work?

No comments:

Post a Comment